septiembre 06, 2014

Hablemos de términos...


Hola les dejo 3 entradas el día de hoy. Una invitación al reto de mi estimada amiga Monse, Cómo tomar fotos de la pantalla de tu computadora y ésta.

En el habla cotidiana utilizamos términos o palabras únicas conocidas como jerga lenguaje técnico que utiliza un grupo social o profesional...

Qué?
...Habrás visto que en algunos blogs usan ese tipo de palabras, quien empezó a utilizarlas fueron las tejedoras (knitting community) aunque la mayoría se aplica a todo tipo de manualidad, por lo tanto estas siglas se refieren a lana, telas, hilos, materiales, trabajos, proyectos y labores. A continuación los significados:

En inglés es un acronym, en español es una sigla, la cual es diferente de una abreviatura.

UFO: (UnFinished Object) Un objeto o trabajo empezado el cual no hemos terminado.
BUFO (Boring UnFinished Object) Un objeto aburrido que no hemos terminado.
USO (Un Started Object) Un objeto empezado
PhD (Projects half Done) Proyecto a la mitad.
OTN (On The Needles) En las agujas. El trabajo más reciente o que se está tejiendo
FO (Finished Object) Un objeto terminado -sí!-
WIP: (Work in progress) Trabajo en progreso
WISP: (Work in Slow Progress) Trabajo que progresa lentamente
KIP (Knitting in Public) Tejer en público
KAT (Knitting Against Time) Tejiendo contra el reloj -o sea que apúrate!-
KO (Knitting Opportunity) Oportunidad para tejer
KIV (Knitting In Vehicle) Tejiendo en el carro o automóvil -obviamente si no eres el conductor-
WIM (Work In Mind) Un proyecto que tienes en mente
KAL (knit-a-long) Tejiendo juntas (el mismo proyecto)
CAL (crochet-a-long) Tejiendo juntas -crochet-
FROG, FROGGING, Deshacer parte de lo tejido para corregir un error (viene del sonido en inglés que la rana hace ribbit, ribbit, suena como rip it, rip it
FROG POND (Estanque de rana) Deshacer un proyecto por completo o reciclar la lana de un proyecto que no nos gustó
TOAD (Trash Object, Abandoned in Disgust) Objeto basura abandonado con disgusto
LYS (Local Yarn Store) Tienda Local de Estambre o Lanas
HALFPINT (Have A Lovely Fantasy Project) Tener un encantador proyecto fantasía
TINK, TINKING (Deshacer parte de lo tejido para corregir un error (Tink es knit alrevés) ver Frog
SSS (Second Sock Syndrome) El síndrome del segundo calcetín. Después de terminar un calcetín se hace difícil terminar el otro para hacer el par.
SEX (Stash Enrichment eXpedition) Expedición enriquecedora de reserva
SABLE (Stash Acquired Beyond Life Expectancy) Provisión de lana adquirida no esperada
YCZ (Yarn Containment Zone) El lugar donde escondes guardas la lana ;)
YCZ (Yarn Acquisition Quest) Búsqueda o viaje para adquirir lana
PIGS (Proyects In Garbage Sacks) Proyectos en bolsas para la basura

La comunidad de bordadoras y costureras también tiene una lista larga de siglas, una que ya conocerán es SAL, (Stitch-A-long) Cosiendo o bordando juntas un mismo proyecto.

Mistery CAL, SAL, KAL...
Private CAL, SAL, KAL...

Espero le haya gustado y cada vez que veamos estas siglas en otros blogs ya no diremos qué! ;)

Abrazos!
Chela

7 comentarios:

Pilita en: Mis cositas y yo desde aquí... dijo...

Hola Chela, cómo estás?
Me encantó tu entrada porque pude entender un poco más, solo conocía el UFO, pero ahora con lo que me has enseñado te diré que gracias al KAT y al KIV fue que terminé con esta terrible tendinitis que en estos últimos días se me ha complicado buahhhhh, ahora con medicamento más fuerte y a la espera de una resonancia a ver que sale.
Un abrazo y lindo fin de semana.

Norma2 dijo...

Gracias Chela por avisarme, veré qué es lo que pasa.
Muy interesante lo que explicas sobre términos que desconocemos.
Besos

Esther dijo...

Hola Chela, cómo estás?
Yo descansando un poquito de las corridas...
Muy interesante lo que explicas sobre los términos...algunos conocía, ahora gracias a ti...se de algunos más
Gracias por tu visita
Un abrazo y lindo comienzo de semana

Silvia dijo...

Hola Chela.
Muy interesante, varios términos los había visto y no sabía de que se trataba, gracias por las explicaciones.
Te dejo un abrazo.

Yolanda U.C. dijo...

Hola Checa, gracias por pasar a visitarme y si efectivamente eso de las respuestas no es muy útil que digamos.
Cuando empecé el blog de repente veía algunas de las siglas y me quedaba de a 6 como decimos. Había que buscar y saber su significado, pero no pensaba que fueran tantas :), vaya este mundo tejeril sí que tiene sus enigmas.

Gracias por tomarte un tiempo y explicar su significado.
Saludos y buen inicio de semana.

Clara Davalos dijo...

gracias por lo que publicaste ya entiendo algunas palabras beso

Estela dijo...

Muchas gracias por compartir esta lista de términos en inglés! Algunos conocía, pero otros realmente los he encontrado muy adecuados y además me han hecho reir, pues se ajustan tal cual a situaciones que todas hemos vivido o vivimos cuando de tejidos se trata!